Monday, June 29, 2020

The translation industry and the evolving global marketing landscape

Take a look at some interesting figures that the recent past has dealt with. A survey by research firm Common Sense Advisory found that 63 percent of global brands have reached more customers recently through an increase in the number of languages ​​on their sites.

Localization has become the fourth fastest growing industry in the United States according to the Center for Next Generation Localization.

If we look at what the US Census Bureau has compiled, at least 350 languages ​​are spoken in American homes. This is just a clue to the influx of multilingual influence than other regions of the world have adopted.

How can a brand not apply an English to Spanish translator when targeting a Spanish customer looking for a product on the SEO list? Would this user not go beyond the mark if it does not appear in a multilingual format on mobile devices, websites and SEO lists?

Why does a brand use French for English translation services? To make sure a potential user doesn't dissolve in the air just because the brand content wasn't served in a more pleasant language? However, despite these multilingual winds, today, approx. 53.6 percent of web content is in English.

Brands need to adapt to this new multilingual and truly global world. And some of the smart ones are already adapting very well.
Legal Aid Rates Translation & Interpreting | Legal Aid Rates Accepted

The increase in the number of LSPs (language providers) to 18,000 companies worldwide is a sufficient indication, according to Common Sense Advisory.

These language translation services may offer a specific segment or service, such as translation, localization or interpretation, or they may provide a number of accessory features such as full-service providers. These LSPs would cover everything from translation, interpretation, web content, audio and video content features, publishing and narration to machine translation, transcription, localization, localization technology, and so on.

Developed with a rich group of professionals rather than just freelancers; and helped with cutting-edge technology and offerings stemming from innovation; These LSPs are mapping out a new path of solutions that brands benefit from with excellent results.

Overall, the translation industry has seen a growth of 6.46 percent recently, and travel becomes more interesting for each quarter.

Brands and companies are potentially raising huge new needs and opportunities in many areas. Mobile devices, video content, subtitles, instruction manuals, application location, software interfaces and many other future areas are filled with a new level of demand and appetite.

It's a time of plenty of opportunity, but it's also time for the right set of services to play. Low and below standard work can serve a small segment without a precise strategy, but for a wealth of brands or marketers, a full spectrum offering is needed with rich expertise. Using professional language translation services will make the translation really worthwhile.

It is a global world and not only brands in existing web media, brand guarantees and advertising need support from translation expertise, but also brands that are about to be born or are incorporating extensions such as applications, mobility or IoT in an unprecedented way .

Providers of language translations with the right resources, skills and experience can push the handle in the right direction. They can bridge the gap between companies and customers in the new era, wherever they are: on a website, on a road, at a time, on a mobile app or just Google for a rival brand. .

Translation is not a quick fix, but a deep and comprehensive branding strategy for the new millennium. There is no way to cut corners or make it lazy. Make it the best in the industry as this can define the future of your brand in foreign markets.

For more information click here http://www.legalaidtranslation.com/.

No comments:

Post a Comment